Locale::libintlFAQ man page on Hurd

Man page or keyword search:  
man Server   6387 pages
apropos Keyword Search (all sections)
Output format
Hurd logo
[printable version]

Locale::libintlFAQ(3pmUser Contributed Perl DocumentatiLocale::libintlFAQ(3pm)

NAME
       Locale::TextDomain::FAQ - Frequently asked questions for libintl-perl

DESCRIPTION
       This FAQ

QUESTIONS AND ANSWERS
   Why is libintl-perl so big?	Why don't you use Encode(3pm) for character
       set conversion instead of rolling your own version?
       Encode(3pm) requires at least Perl 5.7.x, whereas libintl-perl needs to
       be operational on Perl 5.004.  Internally, libintl-perl uses
       Encode(3pm) if it is available.

   Why do the gettext functions always unset the utf-8 flag on the strings it
       returns?
       Because the gettext functions do not know whether the string is encoded
       in utf-8 or not.	 Instead of taking guesses, it rather unsets the flag.

   Can I set the utf-8 flag on strings returned by the gettext family of
       functions?
       Yes, but it is not recommended.	If you absolutely want to do it, use
       the function bind_textdomain_filter in Locale::Messages for it.

       The strings returned by gettext and friends are by default encoded in
       the preferred charset for the user's locale, but there is no portable
       way to find out, whether this is utf-8 or not.  That means, you either
       have to enforce utf-8 as the output character set (by means of
       bind_textdomain_codeset() and/or the environment variable
       OUTPUT_CHARSET) and override the user preference, or you run the risk
       of marking strings as utf-8 which really aren't utf-8.

       The whole concept behind that utf-8 flag introduced in Perl 5.6 is
       seriously broken, and the above described dilemma is a proof for that.
       The best thing you can do with that flag is get rid of it, and turn it
       off.  Your code will benefit from it and become less error prone, more
       portable and faster.

   Why do non-ASCII characters in my Gtk2 application look messed up?
       The Perl binding of Gtk2 has a design flaw.  It expects all UI messages
       to be in UTF-8 and it also expects messages to be flagged as utf-8.
       The only solution for you is to enforce all your po files to be encoded
       in utf-8 (convert them manually, if you need to), and also enforce that
       charset in your application, regardless of the user's locale settings.
       Assumed that your textdomain is "org.bar.foo", you have to code the
       following into your main module or script:

	 BEGIN {
	     bind_textdomain_filter 'org.bar.foo', \&turn_utf_8_on;
	     bind_textdomain_codeset 'org.bar.foo', 'utf-8';
	 }

       See the File GTestRunner.pm of Test::Unit::GTestRunner(3pm) for
       details.

   How do I interface Glade2 UI definitions with libintl-perl?
       Gtk2::GladeXML(3pm) seems to ignore calls to bind_textdomain().	See
       the File GTestRunner.pm of Test::Unit::GTestRunner(3pm) for a possible
       solution.

   Why does Locale::TextDomain use a double underscore?	 I am used to a single
       underscore from C or other languages.
       Function names that consist of exactly one non-alphanumerical character
       make the function automatically global in Perl.	Besides, in Perl 6 the
       concatenation operator will be the underscore instead of the dot.

   How do I switch languages or force a certain language independently from
       user settings read from the environment?
       The simple answer is:

	   use POSIX qw (setlocale LC_ALL);

	   my $language = 'fr';
	   my $country = 'FR';
	   my $charset = 'iso-8859-1';

	   setlocale LC_ALL, "${language}_$country.$charset";

       Sadly enough, this will fail in many cases.  The problem is that locale
       identifiers are not standardized and are completely system-dependent.
       Not only their overall format, but also other details like case-
       sensitivity.  Some systems are very forgiving about the system - for
       example normalizing charset descriptions - others very strict.  In
       order to be reasonably platform independent, you should try a list of
       possible locale identifiers for your desired settings.  This is about
       what I would try for achieving the above:

	  my @tries = qw (
	       fr_FR.iso-8859-1 fr_FR.iso8859-1 fr_FR.iso88591
	       fr_FR.ISO-8859-1 fr_FR.ISO8859-1 fr_FR.ISO88591
	       fr.iso-8859-1 fr.iso8859-1 fr.iso88591
	       fr.ISO-8859-1 fr.ISO8859-1 fr.ISO88591
	       fr_FR
	       French_France.iso-8859-1 French_France.iso8859-1 French_France.iso88591
	       French_France.ISO-8859-1 French_France.ISO8859-1 French_France.ISO88591
	       French.iso-8859-1 French.iso8859-1 French.iso88591
	       French.ISO-8859-1 French.ISO8859-1 French.ISO88591
	  );
	  foreach my $try (@tries) {
	       last if setlocale LC_ALL, $try;
	  }

       Set Locale::Util(3pm) for functions that help you with this.

       Alternatively, you can force a certain language by setting the
       environment variables LANGUAGE, LANG and OUTPUT_CHARSET, but this is
       only guaranteed to work, if you use the pure Perl implementation of
       gettext (see the documentation for select_package() in
       Locale::Messages(3pm)). You would do the above like this:

	   use Locale::Messages qw (nl_putenv);

	   # LANGUAGE is a colon separated list of languages.
	   nl_putenv("LANGUAGE=fr_FR");

	   # If LANGUAGE is set, LANG should be set to the primary language.
	   # This is not needed for gettext, but for other parts of the system
	   # it is.
	   nl_putenv("LANG=fr_FR");

	   # Force an output charset like this:
	   nl_putenv("OUTPUT_CHARSET=iso-8859-1");

	   setlocale (LC_MESSAGES, 'C');

       These environment variables are GNU extensions, and they are also
       honored by libintl-perl.	 Still, you should always try to set the
       locale with setlocale for the catch-all category LC_ALL.	 If you miss
       to do so, your program's output maybe cluttered, mixing languages and
       charsets, if the system runs in a locale that is not compatible with
       your own language settings.

       Remember that these environment variables are not guaranteed to work,
       if you use an XS version of gettext.  In order to force usage of the
       pure Perl implementation, do the following:

	   Locale::Messages->select_package ('gettext_pp');

       If you think, this is brain-damaged, you are right, but I cannot help
       you.  Actually there should be a more flexible API than setlocale, but
       at the time of this writing there isn't.	 Until then, the
       recommentation goes like this:

	       1) Try setting LC_ALL with Locale::Util.
	       2) If that does not succeed, either give up or ...
	       3) Reset LC_MESSAGES to C/POSIX.
	       4) Switch to pure Perl for gettext.
	       5) Set the environment variables LANGUAGE, LANG,
		  and OUTPUT_CHARSET to your desired values.

   What is the advantage of libintl-perl over Locale::Maketext?
       Of course, I can only give my personal opinion as an answer.

       Locale::Maketext claims to fix design flaws in gettext.	These alleged
       design flaws, however, boil down to one pathological case which always
       has a workaround.  But both programmers and translators pay this fix
       with an unnecessarily complicated interface.

       The paramount advantage of libintl-perl is that it uses an approved
       technology and concept.	Except for Java(tm) programs, this is the
       state-of-the-art concept for localizing Un*x software.  Programmers
       that have already localized software in C, C++, C#, Python, PHP, or a
       number of other languages will feel instantly at home, when localizing
       software written in Perl with libintl-perl.  The same holds true for
       the translators, because the files they deal with have exactly the same
       format as those for other programming languages.	 They can use the same
       set of tools, and even the commands they have to execute are the same.

       With libintl-perl refactoring of the software is painless, even if you
       modify, add or delete translatable strings.  The gettext tools are
       powerful enough to reduce the effort of the translators to the bare
       minimum.	 Maintaining the message catalogs of Locale::Maketext in
       larger scale projects, is IMHO unfeasible.

       Editing the message catalogs of Locale::Maketext - they are really Perl
       modules - asks too much from most translators, unless they are
       programmers.  The portable object (po) files used by libintl-perl have
       a simple syntax, and there are a bunch of specialized GUI editors for
       these files, that facilitate the translation process and hide most
       complexity from the user.

       Furthermore, libintl-perl makes it possible to mix programming
       languages without a paradigm shift in localization.  Without any
       special efforts, you can write a localized software that has modules
       written in C, modules in Perl, and builds a Gtk user interface with
       Glade.  All translatable strings end up in one single message catalog.

       Last but not least, the interface used by libintl-perl is plain simple:
       Prepend translatable strings with a double underscore, and you are done
       in most cases.

   Why do single-quoted strings not work?
       You probably write something like this:

	   print __'Hello';

       And you get an error message like "Can't find string terminator "'"
       anywhere before EOF at ...", or even "Bareword found where operator
       expected at ... Might be a runaway multi-line '' string starting on".
       The above line is (really!) essentially the same as writing:

	   print __::Hello';

       A lesser know feature of Perl is that you can use a single quote ("'")
       as the separator in packages instead of the double colon (":").	What
       the Perl parser sees in the first example is a valid package name
       ("__") followed by the separator ("'"), then another valid package name
       ("Hello") followed by a lone single quote.  It is therefore not a
       problem in libintl-perl but simple wrong Perl syntax.  You have to
       correct alternatives:

	   print __ 'Hello';   # Insert a space to disambiguate.

       Or use double-quotes:

	   print __"Hello";

       Thanks to Slavi Agafonkin for pointing me to the solution of this
       mystery.

perl v5.14.2			  2013-01-14	       Locale::libintlFAQ(3pm)
[top]

List of man pages available for Hurd

Copyright (c) for man pages and the logo by the respective OS vendor.

For those who want to learn more, the polarhome community provides shell access and support.

[legal] [privacy] [GNU] [policy] [cookies] [netiquette] [sponsors] [FAQ]
Tweet
Polarhome, production since 1999.
Member of Polarhome portal.
Based on Fawad Halim's script.
....................................................................
Vote for polarhome
Free Shell Accounts :: the biggest list on the net